Focus Stille Nacht

Stille Nacht is niet alleen met White Christmas een van de meest iconische kerstliederen ooit, het is in de versie van Bing Crosby na datzelfde White Christmas en Candle in the Wind van Elton John met ruim 30 miljoen exemplaren een van de meest verkochte singles ooit. En dat voor een lied waarvan tekst en muziek precies 200 jaar geleden voor het eerst bij elkaar kwamen.
Vluggertje

 De tekst bestond al sinds 1816. De jonge Oostenrijkse priester Joseph Mohr (1792-1848) werd in 1815 geroepen als pastoor van de katholieke kerk in het Oostenrijkse Mariapfarr, de geboorteplaats van zijn vader. Hij ontmoette er voor het eerst zijn grootvader die toen al ernstig ziek was. Gelukkig kon de hele familie inclusief opa nog kerst vieren en Mohr was zo onder de indruk van de magische kerstavonddienst vol kerstliederen begeleid door traditionele volksinstrumenten dat hij in 1816 de tekst voor een eigen ‘kerstlied’ schreef om hem aan die bewuste avond te herinneren. De helft van Stille Nacht was geboren.
 
 Volgens een ander verhaal zou het lied daarna zoek zijn geraakt om pas in 1825 terug gevonden te worden. Dat is niet juist. In 1995 vond men een manuscript van Mohr gedateerd op 1820 waarop zowel tekst als melodie volledig uitgeschreven waren.
Zegetocht

 De feiten zijn desondanks iets prozaïscher. Gruber gaf kort na de eerste uitvoering een uitgeschreven versie van het lied aan Karl Mauracher, die verantwoordelijk was voor het onderhoud aan het orgel in Oberndorf. In het Zillertal, waar Mauracher woonde, leerde de orgelbouwer het lied aan twee families van reizende volkszangers, de Strassers en de Rainers. Beide families namen Stille Nacht op in hun show en zo begon het lied aan een zegetocht. In 1839 verzorgde de Rainers de eerste uitvoering van het lied in de Verenigde Staten. Het lied sloeg ook daar aan en in 1859 maakte de episcopaalse priester John Freeman Young een Engelse vertaling voor zijn Trinity Church in New York. Vervolgens bleek het hek werkelijk van de dam.
 Want sindsdien groeide Stille Nacht/Silent Night gestaag uit tot het meest gezongen, meest vertaalde en meest bewerkte kerstlied aller tijden. De meeste versies zijn onschuldig en zeer herkenbaar. Alleen de Rus Alfred Schnittke haalde zich in 1978 de woede van de Oostenrijkers op de hals. Het arrangement van Stille Nacht voor piano en viool dat hij als een kerstgroet voor Gidon Kremer maakte heeft een nogal sinister karakter en dat schoot de traditiegevoelige Oostenrijkers in het verkeerde keelgat.
Stille Nachtmusea

 In 300 talen
In 300 talen
Ook de Eskimo’s en onze overzeese landgenoten op de Cariben zingen in deze tijd uit volle borst Stille Nacht mee. Zij doen het in het Inuit en het Papiamentu, slechts twee van de ruim honderdvijftig talen waarin deze kerstevergreen inmiddels vertaald is. Bovendien bestaan er in de verschillende talen ook nog eens verschillende tekstversies. Alleen al het Nederlands kent (als we het Vlaams even meerekenen) minimaal vier tekstvarianten, vooral omdat de protestanten net iets anders over de geboorte van Christus in deze stille winternacht dachten dan de katholieken. Tja…
 Er bestaan in totaal ruim driehonderd versies van het kerstlied bij uitstek. De site Silent Night Web heeft inmiddels 228 versies van het lied in 143 talen verzameld, dus wie het lied voor de verandering eens in het Lenape, de taal van de indianen uit Delaware in de Verenigde Staten wil zingen weet waar hij het zoeken moet!
Aanbevolen opnamen
 Lees en luister ook
Lees en luister ook
- Top 10 Kerstmuziek
- Het meesterwerk La Nativite
- Top 20 Christmas Carols
- Kerst met Lucie Horsch
- Het meesterwerk Brittens carols
- De vergelijking Weihnachts-Oratorium








